Основные виды перевода текстов

Основные виды перевода текстов

Перевод – это воспроизведение оригинала средствами другого языка с сохранением единства содержания и формы.

Это единство достигается целостным воспроизведением идейного содержания оригинала в характерной для него стилистической своеобразия на другой языковой основе.

Основные виды перевода текстов

Если человеку необходимо перевести определенный текст, он может обратиться в бюро переводов. Профессионалы смогут быстро и качественно выполнить данную работу. Современная наука предлагает лингвистам два основных подхода к классификации переводов: жанрово-стилистическая и психолингвистическая.

Жанрово-стилистическая классификация

Жанрово-стилистический метод распределения – это подход, в основе которого лежит характер переводимых текстов.

Основные виды перевода текстов

Она предусматривает такие виды:

  • художественный перевод;
  • специальный вариант.

Художественный перевод – это перевод различных литературных текстов. Главным его заданием является создание максимально точного произведения на необходимом языке, которое может воздействовать на художественные и эстетические чувства аудитории.

Основные виды перевода текстов

Специальный или информативный перевод – это вид, который предусматривает перевод текстов определенной тематики. Это необходимо для получения важной информации с иностранных источников. Такой перевод имеет несколько групп: перевод политических документов, юридический перевод и прочее.

Психолингвистическая классификация

Психолингвистическая классификация предусматривает перевод, который зависит от характера действий переводчика в процессе.

Основные виды перевода текстов

Сюда относится:

  • устный перевод;
  • письменный вариант.

Устный перевод – это разновидность в которой текст задания и его перевод нигде не фиксируются. Специалист слышит оригинал единственный раз и должен сразу совершать перевод. В таком случае отсутствует возможность перечитать его, проанализировать ошибки и исправить их. Устная форма предусматривает последовательный перевод (после произнесения речи или в паузах) и синхронный перевод (в то время, как оратор говорит).

Основные виды перевода текстов

Письменный вариант подразумевает наличие определенного текстового задания и его перевода в виде фиксированных текстов. Большим преимуществом такого типа является возможность возвращаться к текстам в любое удобное время. Он более точный, чем предыдущий вариант, но требует значительных затрат времени.

Комментарии ()